L’espressione “eccetera” viene fatta risalire a un’origine controversa che sfida le norme linguistiche tradizionali

Sai che “eccetera” è la più pigra delle parole, ma con un pedigree da urlo? Da duemila anni di storia, dal greco antico ai tuoi WhatsApp frettolosi, dove abbreviamo tutto per non scocciare! “Et cetĕra” è il vero colpevole, significando “e le altre cose” – una scusa epica per tagliare corto. Incredibile come i latini fossero già masters del lazy speak. #EcceteraDrama #StoriaPigra #FattiVirali

Preparati a un viaggio linguistico che fa impallidire i tuoi elenchi della spesa: “eccetera” non è solo un’abbreviazione banale, ma una testimonianza vivente di un’evoluzione epica, dal latino et cetĕra – che letteralmente urla “e le altre cose” – ai messaggi moderni dove “ecc.” o “etc.” dominano. “Et” è quella congiunzione furba per “e” o “ed”, appiccicata a “cetera”, il neutro plurale di ceterum, aka “le altre (cose)”. Usata come scorciatoia per “e così via” o “e tutto il resto”, è perfetta per troncare elenchi noiosi senza troppi sforzi.

Ma andiamo più a fondo: prima del latino, i greci antichi già baravano con καὶ τὰ ἕτερα (kai ta hétera), lo stesso trucco per evitare ripetizioni fastidiose. Dimostra che persino i pensatori classici erano stufi di chiacchierare troppo! Nel latino tardo, et cetera spopolava nei documenti amministrativi, religiosi e legali, diventando la formula magica per cose ovvie o scontate, tipo un “e basta” universale.

Nel , “ceterum; cetera” evolve dalla radice proto-italica “hetero-“ (“altro”) più la particella ce- (“qui”), quasi un invito: “qui c’è ancora altro”. Durante il Medioevo, “et cetera” si infiltra nei testi volgari e notarili, e boom, nel ‘300 entra stabilmente in italiano come “eccetera”, con quel raddoppiamento della “c” che fa tanto accento locale. Come sottolinea il Vocabolario Treccani, “eccetera” è una formula ellittica: omette l’ovvio, lasciando che l’ascoltatore intuisca il resto – furbo, eh?

E non finisce qui: “eccetera” si è adattata ai tempi moderni con abbreviazioni da vero camaleonte. Abbiamo &c. (dove & sta per “et”), usata fino al XIX secolo in documenti inglesi e italiani; etc., la internazionale che spopola in inglese, francese e tedesco; e ecc., la versione ufficiale italiana, onnipresente in testi scolastici, giornalistici e legali. Insomma, una parola che ha sempre saputo come reinventarsi senza troppi drammi!

Per approfondire l’argomento sulla fonte originale

GLI ULTIMI ARGOMENTI

Leggi anche

Uranio impoverito viene identificato come potenziale rischio per la salute umana e l’ambiente

L'uranio impoverito, pur essendo meno radioattivo rispetto all'uranio naturale, ha scatenato allarmi globali per i suoi impieghi militari, i possibili effetti devastanti sulla salute...

Thiophenol Identified as Promising Compound in Advanced Chemical Applications

Il tiofenolo (PhSH), noto anche come benzenetiolo, sta emergendo come un vero campione nel campo della chimica organica, con la sua formula C₆H₅SH che...

Ricercatori scoprono le proprietà straordinarie della bentonite e i suoi ampi utilizzi

La bentonite, un’argilla naturale a struttura stratificata composta principalmente da minerali argillosi del gruppo delle smectiti – con la montmorillonite come componente dominante –...
è in caricamento